800+ днів співпраці з міжнародними організаціями
1500+ реалізованих проєктів для приватних клиєнтів.
Акредитація при інститутах ЄС та структурах ООН
На ринку усного та письмового перекладу з 2007 року
Член Міжнародної асоціації перекладачів конференцій (AIIC)
Член екзаменаційних комісій у європейських перекладацьких школах.
Ви можете доручити мені організацію та реалізацію проєктів під ключ. Мені до снаги забезпечити ресурс перекладу та організувати повний технічний супровід усього заходу. Працюю по всьому світу.
Ви просто проводите зустріч — а я гарантую, що кожний учасник швидко, точно й з першого разу зрозуміє: що, як і навіщо було сказано. Тобто слова, сенси та контекст. Кожний відчує себе почутим і зрозумілим.
Маю бездоганну репутацію. Знайомий с усіма процедурними тонкощами та протоколами. Володію дипломатичним тактом та нормами міжнародного етикету. Проживаю в англомовному та франкомовному середовищі від 2010 року.
Працюю у двох форматах:
Cинхронний (говорю одночасно зі спікером, без пауз та з дотриманням темпу й динаміки) та
послідовний (говорю після того, як спікер завершив частину промови).
За необхідності можу забезпечити відповідним обладнанням і оснащенням та залучити додаткових перекладачів вищої категорії.
Обговорити завданняУ разі проведення онлайн-зустрічей за допомогою відеозв’язку можу здійснити синхронний чи послідовний усний переклад. Досвід: 300+ проєктів саме у віддаленому форматі. У разі необхідності допоможу налагодити високу технічну якість звучання, щоб усім сторонам було максимально комфортно.
Також можливі комбіновані формати (очний + віддалений).
Обговорити завданняЗабезпечу переклад особистої, корпоративної та супровідної документації у Бельгії за системою triple-check (переклад, вичитка, експертна редактура). Склав офіційну присягу і внесений міністром юстиції до офіційного реєстру присяжних перекладачів».
Якщо ви плануєте міжнародну зустріч із залученням перекладачів (різні іноземні мови) — я можу вам бути корисним у двох напрямках.
Перший — проконсультувати щодо всіх організаційних і технічних питань.
Другий — очолити організацію цього проєкту та забезпечити вас всім необхідним (формат, обладнання, перекладачі, задоволення).
Обговорити завданняОкрім класичних форматів усного та письмового перекладу я можу забезпечити перекладацький супровід GMP-аудиту (реалізував 40+ проєктів) з персональним виїздом на виробництво разом з інспекторами.
Пройшов спеціальне навчання з GMP, розумію всі технологічні й процедурні деталі. Маю досвід співпраці з міжнародними фармгігантами.
Переважна більшість клієнтів після першого проєкту запрошують мене в ролі «офіційного голосу, який розмовляє зі світом» під час їхніх міжнародних комунікацій.
Пропоную поспілкуватися, обговорити ваше завдання та запланувати співпрацю, щоб світ почав вас краще чути, розуміти та поважати.
Перекладаю не слова та речення, а думки, зміст, контекст і навіть невербальні складові комунікацій
Дотримуюсь зобов’язань з конфіденційності, навіть якщо немає вимоги підписання NDA
Берусь за проєкти, які зможу виконати, а за необхідністю — залучаю кращих фахівців у своїй сфері
Розумію країни, з мовами яких працюю. Їх особливості, культури, традиції, звички й навіть табу
Маю просунуту технічну грамотність, тому розбираюся у всьому обладнанні та ПЗ
Знаюся на сфері міжнародних відносин, маю мислення підприємця, тому я завжди «в темі»
Підвищую свою ерудицію, слідкую за новинами, тому я завжди можу підтримати розмову в неформальному ключі
Завжди з’являюся вчасно (скоріше, завчасно) та окремо готуюся до кожного заходу. Ви це відчуєте
Месенджер
Телефон у Бельгії
Телефон у Швейцарії
Імейл